чужденци

Език

2022

Обясняваме какво представляват чуждите думи, техните видове, примери и употреба в изреченията. Също така, архаизми и неологизми.

Чужди думи са по-чести в днешния глобализиран свят.

Какви са чуждите думи?

Чужди думи или ксенизми са заемките, които даден език прави от думите или изразите на друг, или защото няма свои собствени термини за въпросния референт, или защото говорещите му по някаква причина предпочитат чуждата алтернатива пред своята собствена.

Чужди думи са много често срещани във всички езици, особено в глобален контекст като този, който се появи в края на 20-ти век и началото на 21-ви. Те обаче винаги са съществували, като отражение на обмена и комуникацията между различните култури и цивилизациите, както и сложните исторически процеси на колонизация и синкретизъм, на които светът е свидетел.

Като цяло чужденецът се признава, защото запазва част или целия си оригинален правопис, повече или по-малко адаптиран към езика на получателя. Поради тази причина на много езици те се цитират или се изписват в курсив, в зависимост от случая. Въпреки това, с течение на времето и непрекъсната употреба, много чужди думи в крайна сметка се включват в езика на получателя, превръщайки се в обикновени парчета.

Видове чужди думи

Има различни критерии за класифициране на чужди думи на испански. Най-простият от всички е този, който ги разграничава според езика, от който са взети: "англицизъм" за заемите от английски, германизъм за тези от немски, галицизъм за френски, лузитанизъм за португалски, науатизъм за науатъл, каталанизъм за каталонски , италианизъм за италиански и др.

Единственото изключение от този критерий са преките заемки от латински, наречени „култизми“, тъй като това е езикът, на който са писани и произнасяни речите през голяма част от западната история.

Другият възможен критерий за класифициране на чужди думи се основава на тяхната форма и ги разграничава в три типа:

  • Лексикални заеми. Те възникват, когато приемащият език вземе парче от речника на друг език, с неговата форма и съдържание, и го включи като свой собствен. В някои случаи това предполага морфологична деформация на думата, за да се адаптира към целевия език (например „скенер“ на испански за „скенер“ на английски), въпреки че в други случаи тя може да запази формата си и дори своята звук (например „джаз“ на английски и испански).
  • Семантични заеми. Това се случва, когато дума, която вече съществува в целевия език, е включена със значение, което не е имала преди, идващо от чужд език. Такъв е случаят например с глагола „премахвам“ на испански, чието първоначално значение е „Да преместиш неща или части от нещо, които са заедно, завъртайки и разклащайки ги“, но за което значението на „изтриване или премахване ” обикновено се добавя. от английския „to remove.
  • Семантични трасирания. Това е случай, подобен на предишния, при който чужд език се използва за търсене на смисъл, с изключението, че неговата форма е напълно адаптирана към целевия език, както при превод. Това лесно може да се види в случая с "детска градина", буквален превод на "детска градина" от немски. В някои случаи този вид триене може да доведе до варваризми, тоест деформации на езика (от нормативна гледна точка).

Окончателната класификация, според Кралската испанска академия, прави разлика между необходимите или широко използвани чужди думи, които са много често използвани или нямат еквивалент в целевия език, и тези излишни или ненужни чужди думи, които ненужно заменят наличните термини на целевия език.

Примери за чужди думи

Думата "наказание" е лексикална заемка от английски.

Някои прости примери за чужди думи на испански са:

  • Архивиране (англицизъм), за да се каже архивиране или архивиране.
  • Вземете (англицизъм), за да наречете модел камион, по-малък от камион и с непокрита товарна платформа.
  • Електронна книга (англицизъм, от електронна книга), за книги в цифров формат.
  • Наказание (англицизъм, дузпа), за нарушения, извършени в игралното поле, на футболен жаргон.
  • Родословие (англицизъм, родословие), за потекло, благородно потекло или раса.
  • Попури (галицизъм, от Pot pourri), за компилация, антология или микс.
  • Рагу (галицизъм, от ragoût), за яхния от месо с картофи и зеленчуци.
  • Ресторант (Galicismo, ресторант), за място, където продават приготвена храна.
  • Салам (италианизъм, от салам), за популярен вид наденица.
  • Учебна програма (култизъм, учебна програма), за резюме или обобщение на траекторията.
  • Срещу (култизъм), да се „сблъскаш”, „противопоставиш”, „бори се срещу”.
  • Болшевик (заем от рус болшевики или повечевики), за комунисти или бойци на революционната левица.

Изречения с чужди думи

След това ще вмъкнем някои от горните чужденци в изречение, за да предоставим необходимия контекст:

  • Спомнихте ли да архивирате проекта?
  • Мачът Бока срещу Ривър Плейт беше определен чрез дузпи.
  • Заведох го в изискан ресторант и той поръча пица със салам и рагу сос.
  • Книгата за закупуване на електронна книга ли е?
  • Бягайте, идват болшевиките!
  • Това твое гадже има родословие.

Архаизми и неологизми

Както има чужди думи, така може да става дума и за архаизми и неологизми. Ние се позоваваме на:

  • Архаизми. Думи, форми и древни и изчезващи употреби, но които оцеляват в езика, въпреки факта, че реалностите, които са посочили, вече не се намират или че са заменени от други. Например: „желязо“ вместо „желязо“ или „вос“ вместо „tú“.
  • Неологизми. То се отнася до точно обратното на архаизмите, тоест нови думи, форми и употреби, които са включени в езика, когато се актуализира или актуализира, за да се справят с новите реалности на неговите говорещи. Например: "скенер" за скенера или "изтегляне", за да получите файлове от Интернет.
!-- GDPR -->